< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.

< Genèse 5 >