< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >