< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the record of the descendants of Adam. On the day that God created mankind, he made them in his own likeness.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
Male and female he created them. He blessed them and named them mankind when they were created.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
When Adam had lived 130 years, he became the father of a son in his own likeness, after his image, and he called his name Seth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
After Adam became the father of Seth, he lived eight hundred years. He became the father of more sons and daughters.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Adam lived 930 years, and then he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Enosh, he lived 807 years and became the father of more sons and daughters.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Seth lived 912 years, and then he died.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
When Enosh had lived ninety years, he became the father of Kenan.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years. He became the father of more sons and daughters.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Enosh lived 905 years, and then he died.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
When Kenan had lived seventy years, he became the father of Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years. He became the father of more sons and daughters.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Kenan lived 910 years, and then he died.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
When Mahalalel had lived sixty-five years, he became the father of Jared.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years. He became the father of more sons and daughters.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Mahalalel lived 895 years, and then he died.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Enoch, Jared lived eight hundred years. He became the father of more sons and daughters.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Jared lived 962 years, and then he died.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
When Enoch had lived sixty-five years, he became the father of Methuselah.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah. He became the father of more sons and daughters.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
Enoch lived 365 years.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
Enoch walked with God, and then he was gone, for God took him.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years. He became the father of more sons and daughters.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Methuselah lived 969 years. Then he died.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
When Lamech had lived 182 years, he became the father of a son.
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
He called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the painful labor of our hands, which we must do because of the ground that Yahweh has cursed.”
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived 595 years after he became the father of Noah. He became the father of more sons and daughters.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
Lamech lived 777 years. Then he died.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
After Noah had lived five hundred years, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >