< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.

< Genèse 5 >