< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
2 Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
3 Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
4 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
9 Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
10 Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
11 Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
14 L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
15 Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
16 Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
19 On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
20 Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.

< Ecclésiaste 10 >