< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.

< 1 Chroniques 6 >