< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Und die Söhne Kahaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Und die Söhne Amrams: Aaron, Mose und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
Eleasar erzeugte Pinehas, Pinehas erzeugte Abisua,
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abisua erzeugte Bukki, Bukki erzeugte Ussi,
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
Ussi erzeugte Serahja, Serahja erzeugte Merajoth
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Merajoth erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Ahimaaz,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Ahimaaz erzeugte Asarja, Asarja erzeugte Johanan,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan erzeugte Asarja; das ist der, welcher Priesterdienst that in dem Tempel, den Salomo zu Jerusalem erbaut hatte.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Asarja aber erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Sallum,
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Sallum erzeugte Hilkia, Hilkia erzeugte Asarja,
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
Asarja erzeugte Seraja, Seraja erzeugte Jozadak.
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
Jozadak aber zog von dannen, als Jahwe die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar hinwegführen ließ.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Und die Söhne Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
Die Söhne Meraris waren: Maheli und Musi. Und dies sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien:
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Von Gersom kamen: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simna,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Sera, dessen Sohn Jeathrai.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Die Söhne Kabaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, und dessen Sohn Nahath,
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
Die Söhne Meraris waren: Maheli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Assaja.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
Und das sind die, welche David für den Gesang im Tempel Jahwes bestellte, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte;
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
sie hatten den Dienst als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel Jahwes zu Jerusalem erbaute, und verrichteten ihr Amt nach der für sie geltenden Vorschrift.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Und das sind die, welche das Amt führten, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kahathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
Und sein Bruder war Asaph, der zu seiner Rechten stand, Asaph der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malchias,
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simmeis,
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron aber und seine Söhne besorgten den Opferdienst am Brandopferaltar und am Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und die Beschaffung der Sühne für Israel, genau nach der Vorschrift, die Mose, der Knecht Gottes, gegeben hatte.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Und dies sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
Und dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: den Nachkommen Aarons, dem Geschlecht der Kahathiter, - denn auf sie fiel zuerst das Los -
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
denen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
die zu der Stadt gehörenden Äcker aber und die zugehörigen Dörfer übergaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
Den Nachkommen Aarons aber übergaben sie die Zufluchtstadt für Totschläger Hebron und Libna samt den zugehörigen Weidetriften, Jattin und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
Asan samt den zugehörigen Weidetriften, Jutta samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
Und vom Stamme Benjamin: Gibeon samt den zugehörigen Weidetriften, Geba samt den zugehörigen Weidetriften, Alemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth mit den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
Die übrigen Nachkommen Kahaths aber erhielten von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durch das Los zehn Städte.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
Die Nachkommen Gersoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Issachar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtalie und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Die Nachkommen Meraris nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durch das Los zwölf Städte.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
Und zwar traten sie auf Grund des Loses vom Stamme der Judäer und vom Stamme der Simeoniten und vom Stamme der Benjaminiten jene namentlich benannten Städte ab.
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
Und was die Geschlechter der Nachkommen Kahaths betrifft, so wurden ihnen die Städte, die ihnen durch das Los zufielen, vom Stamm Ephraim abgetreten.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Und zwar übergab man ihnen die Zufluchtsstadt für Totschläger, Sichem, samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ajalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften.
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
Und vom halben Stamme Manasse: Thaanach samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften - den Geschlechtern der übrigen Nachkommen Kahaths.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
Die Nachkommen Gersoms erhielten vom halben Stamme Manasse: Golam in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astaroth samt den zugehörigen Weidetriften.
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Und vom Stamme Issachar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Dabrath samt den zugehörigen Weidetriften,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften.
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Und vom Stamme Asser: Miseal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften.
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
Helkath samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften.
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
Und vom Stamme Naphtalie: Kedes im Galil samt den zugehörigen Weidetriften, Hammoth samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmono samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften.
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften.
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.

< 1 Chroniques 6 >