< 1 Chroniques 24 >

1 Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
2 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
3 Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
6 Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
7 Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
8 Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
9 Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
10 Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
Akòz setyèm, Abija wityèm,
11 Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
12 Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
13 Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
14 Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
15 Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
16 Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
17 Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
18 Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
19 Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
20 Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
21 De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
22 Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
23 Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
24 Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
25 Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
26 Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
27 Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
28 De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
29 De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
30 Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
31 Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.
Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.

< 1 Chroniques 24 >