< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
Adam, Sheth, Enosh,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Henoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
And Cush begat Nimrod: he began to be mighty on the earth.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines, ) and Caphthorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Eber, Peleg, Reu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram; the same is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan’s sister.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.

< 1 Chroniques 1 >