< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, élu apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Sosthènes notre frère,
Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
2 aux fidèles sanctifiés en Jésus-Christ, les élus saints de l’église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous ceux qui, en tout lieu, invoquent le nom de Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:
To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
3 que la grâce et la paix vous soient donnée par Dieu notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ!
Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
4 Je ne cesse de bénir mon Dieu de la grâce qu'il vous a faite en Jésus-Christ:
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 il vous a comblés en lui de toutes sortes de richesses, richesses de parole et richesses de science,
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
6 par la manière dont le témoignage de Christ a été solidement établi parmi vous;
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 de sorte que vous ne manquez d'aucun don, en attendant la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Il vous affermira jusqu'à la fin, pour que vous soyez sans reproche au jour de notre Seigneur Jésus-Christ:
Who will also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Dieu, qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle.
God [is] faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Je vous conjure, mes frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, d'avoir tous un même langage. Qu'il n'y ait point de divisions parmi vous, mais soyez bien unis dans un même esprit et dans une même pensée;
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind, and in the same judgment.
11 car, mes frères, j'ai appris par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
12 J'entends par là que chacun dit: «Moi, je suis à Paul; — moi, à Apollos; — moi, à Céphas; — moi, à Christ.»
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Est-ce que Christ est divisé? Est-ce que Paul a été crucifié pour vous? Est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Je bénis Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun d'entre vous, si ce n'est Crispus et Caïus,
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 pour que l'on ne puisse pas dire que vous avez été baptisés en mon nom.
Lest any should say that I had baptized in my own name.
16 J'ai encore baptisé la famille de Stephanas; du reste, personne d'autre, que je sache.
And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
17 Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l'évangile, et pour le prêcher sans la sagesse, ni l'art de la parole, afin de ne pas ôter sa puissance à la croix de Christ.
For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
18 La prédication de la croix est, en effet, une folie pour ceux qui périssent; pour ceux qui sont sauvés, pour nous, elle est la puissance de Dieu;
For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
19 car il est écrit: «Je perdrai la sagesse des sages, et j'anéantirai la science des savants.»
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 où est le sage? où est le scribe? où est le dialecticien de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas fait voir que la sagesse du monde est folie? (aiōn g165)
Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Car le monde, avec sa sagesse, n'ayant pas su connaître Dieu dans la sagesse de ses autres, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Les Juifs demandent des miracles; les Grecs recherchent la sagesse;
For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:
23 pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est scandale aux Juifs, folie aux Gentils,
But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
24 mais qui, pour les élus, soit juifs, soit grecs, est Christ, puissance de Dieu et sagesse de Dieu;
But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu, plus forte que les hommes.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Vous voyez bien, mes frères, que parmi vous, élus, il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles.
For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble [are called]:
27 Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; il a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les fortes;
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 il a choisi celles qui sont de basse extraction dans ce monde, les méprisées, ce qui est néant, pour anéantir ce qui est,
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to naught things that are:
29 afin que personne ne se glorifie en sa présence.
That no flesh should glory in his presence.
30 C'est à lui que vous devez d'être en Jésus-Christ, qui a été fait sagesse pour nous par la volonté de Dieu, ainsi que justice, sanctification et délivrance;
But of him are ye in Christ Jesus, who from God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 afin, comme il est écrit, que «celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.»
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

< 1 Corinthiens 1 >