< Romains 16 >

1 Je vous recommande notre sœur Phœbé, qui est Diaconesse de l'Eglise de Cenchrée:
Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
2 Afin que vous la receviez selon le Seigneur, comme il faut recevoir les Saints; et que vous l'assistiez en tout ce dont elle aura besoin; car elle a exercé l'hospitalité à l'égard de plusieurs, et même à mon égard.
at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
3 Saluez Priscille et Aquilas mes Compagnons d'œuvre en Jésus-Christ.
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
4 Qui ont soumis leur cou pour ma vie, [et] auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les Eglises des Gentils.
de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
5 [Saluez] aussi l'Eglise qui [est] dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d'Achaïe en Christ.
og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
6 Saluez Marie, qui a fort travaillé pour nous.
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
7 Saluez Andronique et Junias mes cousins, qui ont été prisonniers avec moi, et qui sont distingués entre les Apôtres, et qui même ont été avant moi en Christ.
Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
8 Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.
Hils Amplias, min elskede i Herren.
9 Saluez Urbain notre Compagnon d'œuvre en Christ, et Stachys mon bien aimé.
Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
10 Saluez Apelles approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
11 Saluez Hérodion mon cousin. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont en [notre] Seigneur.
Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
12 Saluez Tryphène et Thryphose, lesquelles travaillent en [notre] Seigneur. Saluez Perside la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé en notre Seigneur.
Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
13 Saluez Rufus élu au Seigneur, et sa mère, [que je regarde comme] la mienne.
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès, et les frères qui sont avec eux.
Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
15 Saluez Philologue, et Julie, Nérée, et sa sœur, et Olympe, et tous les Saints qui sont avec eux.
Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
16 Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser. Les Eglises de Christ vous saluent.
Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
17 Or je vous exhorte, mes frères, de prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et de vous éloigner d'eux.
Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils séduisent les cœurs des simples.
for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
19 Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc de vous; mais je désire que vous soyez prudents quant au bien, et simples quant au mal.
For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
20 Or le Dieu de paix brisera bientôt satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous, Amen!
Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
21 Timothée mon Compagnon d'œuvre vous salue, comme aussi Lucius, et Jason, et Sosipater mes cousins.
Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
22 Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur.
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
23 Gaïus mon hôte, et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste le Procureur de la ville, vous salue, et Quartus [notre] frère.
Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
24 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous tous, Amen!
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
25 Or à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon Evangile, et [selon] la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tû dans les temps passés, (aiōnios g166)
Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider, (aiōnios g166)
26 Mais qui est maintenant manifesté par les Ecritures des Prophètes, suivant le commandement du Dieu éternel, et qui est annoncé parmi tous les peuples pour les amener à la foi. (aiōnios g166)
men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet, (aiōnios g166)
27 A Dieu, [dis-je], seul sage, soit gloire éternellement par Jésus-Christ, Amen! (aiōn g165)
ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)

< Romains 16 >