< Psaumes 8 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David. LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens!
2 De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.
From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
3 Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained,
4 [Je dis]: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?
what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
5 Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honour.
6 Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
7 Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,
All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
8 Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.
the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
9 Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!
LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!

< Psaumes 8 >