< Psaumes 74 >

1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psaumes 74 >