< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. (Sela)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.

< Psaumes 66 >