< Psaumes 6 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. LORD, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
2 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
Have mercy on me, LORD, for I am faint. LORD, heal me, for my bones are troubled.
3 Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
4 Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
Return, LORD. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
5 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? (Sheol h7585)
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol h7585)
6 Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
7 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
8 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the voice of my weeping.
9 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
The LORD has heard my supplication. The LORD accepts my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.

< Psaumes 6 >