< Psaumes 147 >

1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.
Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
3 Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
6 L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.
Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
16 C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!

< Psaumes 147 >