< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psaumes 119 >