< Psaumes 116 >

1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Ich freue mich, daß Jahwe vernimmt mein lautes Flehn.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Denn er hat sein Ohr zu mir geneigt, und mein Leben lang will ich rufen.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol h7585)
Des Todes Bande hatten mich umfangen, und der Unterwelt Ängste mich getroffen; ich stieß auf Drangsal und Kummer. (Sheol h7585)
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Aber ich rief den Namen Jahwes an: “Ach, Jahwe, errette meine Seele!”
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Gnädig ist Jahwe und gerecht, und unser Gott ein Erbarmer.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Jahwe behütet die Einfältigen; bin ich schwach, so hilft er mir.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Kehre meine Seele, zu deiner Ruhe zurück, denn Jahwe hat dir wohlgethan.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Denn du hast meine Seele vom Tode befreit, mein Auge von den Thränen, meinen Fuß vom Sturze.
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
Ich werde vor dem Angesichte Jahwes wandeln in den Landen der Lebenden.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Ich vertraue, wenn ich rede; ich bin sehr gebeugt.
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Ich sprach in meiner Bestürzung: alle Menschen lügen.
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Wie soll ich Jahwe vergelten alle seine Wohlthaten gegen mich?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Ich will den Rettungsbecher erheben und den Namen Jahwes anrufen.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
Meine Gelübde will ich Jahwe bezahlen und zwar angesichts seines ganzen Volks.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Kostbar ist in den Augen Jahwes der Tod seiner Frommen.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Ach, Jahwe! - Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd: du hast meine Bande gelöst.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Dir will ich ein Dankopfer bringen und den Namen Jahwes anrufen.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
Meine Gelübde will ich Jahwe bezahlen und zwar angesichts seines ganzen Volks,
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
in den Vorhöfen des Tempels Jahwes, in deiner Mitte, Jerusalem! Rühmet Jah!

< Psaumes 116 >