< Psaumes 109 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psaumes 109 >