< Psaumes 103 >

1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
Gerechtigkeit schafft Jahwe und Recht für alle Unterdrückten.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und reich an Huld.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!

< Psaumes 103 >