< Psaumes 103 >

1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
Von David. Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!

< Psaumes 103 >