< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.

< Psaumes 102 >