< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.

< Psaumes 102 >