< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >