< Proverbes 25 >

1 Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 [Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。

< Proverbes 25 >