< Proverbes 22 >

1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.

< Proverbes 22 >