< Proverbes 14 >

1 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
2 Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
3 La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
5 Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
7 Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
8 La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
9 Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
10 Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
11 La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
13 Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
14 Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
15 Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
17 L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
18 Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
19 Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
22 Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
23 En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
24 Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
25 Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
26 En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
28 La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
29 Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
30 Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
32 Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
33 La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
34 La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
35 Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。

< Proverbes 14 >