< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.

< Lamentations 5 >