< Josué 19 >

1 Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
3 Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
И Асар-Суал и Вала и Асем,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
И Елтолад и Ветуил и Орма,
5 Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
И Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
6 Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
И Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
7 Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
8 Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
И сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
10 Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
11 Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
12 Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
Па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
13 Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
Отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
14 Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
Отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
15 Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
С Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
18 Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
А међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
19 Hapharjim, Sion, Anaharath,
И Аферајим и Сеон и Анахарат,
20 Rabbith, Kisjon, Ebets,
И Равит и Кисион и Авес,
21 Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
И Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
22 Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
А отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
23 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
24 Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
26 Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
И Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
27 Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
И одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
28 Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
И Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
29 Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
Отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
30 Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
И Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
31 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
33 Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
И међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
34 Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
Потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
35 Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
36 Adama, Rama, Hatsor,
И Адама и Рама и Асор,
37 Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
И Кедес и Едреј и Ен-Асор,
38 Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
И Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
39 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
40 Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
41 Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
И међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
42 Sahalabim, Ajalon, Jithla,
И Салавин и Ајалон и Јетла,
43 Elon, Timnatha, Hekron,
И Елон и Тамната и Акарон,
44 Elteké, Guibbethon, Bahalath,
И Елтекон и Гиветон и Валат,
45 Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
И Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
46 Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
И Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
47 Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
48 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
49 Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
50 Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
51 Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.
То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.

< Josué 19 >