< Josué 19 >

1 Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
and Arsola, and Bola, and Jason,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
And the fourth lot came out to Issachar.
18 Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 Hapharjim, Sion, Anaharath,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 Rabbith, Kisjon, Ebets,
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
36 Adama, Rama, Hatsor,
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
And the seventh lot came out to Dan.
41 Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 Sahalabim, Ajalon, Jithla,
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
43 Elon, Timnatha, Hekron,
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 Elteké, Guibbethon, Bahalath,
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
50 Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.

< Josué 19 >