< Job 38 >

1 Alors l'Eternel répondit à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science?
Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
3 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science.
Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
4 Où étais-tu quand je fondais la terre? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence.
Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
5 Qui est-ce qui en a réglé les mesures? le sais-tu? ou qui est-ce qui a appliqué le niveau sur elle?
Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
6 Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir.
Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe?
Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
8 Qui est-ce qui a renfermé la mer dans ses bords, quand elle fut tirée de la matrice, [et] qu'elle en sortit?
Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
9 Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l'obscurité pour ses langes?
Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
10 Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?
Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
11 Et lui dis: Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.
Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
12 As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?
Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
13 Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,
Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
14 Et qu'elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée; et que [toutes choses y] paraissent comme avec de [nouveaux] habits,
La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
15 Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu?
La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
16 Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?
As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18 As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.
As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
19 En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?
Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
20 Que tu ailles prendre l'une et l'autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison?
Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
21 Tu le sais; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.
Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
22 Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle,
As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
23 Laquelle je retiens pour le temps de l'affliction, et pour le jour du choc et du combat?
Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
24 Par quel chemin se partage la lumière, [et par quelle voie] le vent d'Orient se répand-il sur la terre?
Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
25 Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,
Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
26 Pour faire pleuvoir sur une terre où il n'y a personne, et sur le désert où il ne demeure aucun homme.
Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
27 Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe?
Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
28 La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?
La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
29 Du ventre de qui sort la glace? et qui est-ce qui engendre le frimas du ciel?
De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
30 Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.
Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
31 Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?
Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
32 Peux-tu faire lever en leur temps les signes du Zodiaque? et conduire la petite Ourse avec les étoiles?
Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
33 Connais-tu l'ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre?
Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
34 Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose?
Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
35 Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent: Nous voici?
Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
36 Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins? ou qui a donné au cœur l'intelligence?
Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
37 Qui est-ce qui a assez d'intelligence pour compter les nuées, et pour placer les outres des cieux,
Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
38 Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l'arrosent, et que les fentes [de la terre] viennent à se rejoindre?
Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
39 Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,
Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
40 Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu'ils se tiennent dans leurs forts aux aguets?
Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
41 Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger?
Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?

< Job 38 >