< Job 23 >

1 Mais Job répondit, et dit:
ヨブこたへて曰く
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
我その我に答へたまふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
わが平生の道は彼知たまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
わが足は彼の歩履に堅く隨がへり 我はかれの道を守りて離れざりき
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
かく我は暗の來らぬ先わが面を黑暗の覆ふ前に打絶れざりき

< Job 23 >