< Job 16 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Y respondió Job, y dijo:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
Muchas veces he oído cosas como estas; consoladores molestos sois todos vosotros.
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué es lo que te anima a responder?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
También yo hablaría como vosotros. Deseo que vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
Pero yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
Pero ahora me ha fatigado; has tú asolado toda mi compañía.
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Tú me has arrugado; el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario; crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Me ha entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
Próspero estaba, y me desmenuzó; y me arrebató por la cerviz, y me despedazó, y me puso por blanco suyo.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
Me cercaron sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó; mi hiel derramó por tierra.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
Me quebrantó de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
a pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido limpia mi oración.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
¡Oh tierra! No cubras mi sangre, y no haya lugar donde se esconda mi clamor.
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
Por cierto aún ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Mis disputadores son mis amigos; mas a Dios destilarán mis ojos.
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
¡Deseo que pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
Mas los años contados vendrán, y yo andaré el camino por donde no volveré.

< Job 16 >