< Éphésiens 2 >

1 Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés,
And you were dead in your trespasses and sins,
2 Dans lesquels vous avez marché autrefois, suivant le train de ce monde, selon le Prince de la puissance de l'air, qui est l'esprit qui agit maintenant avec efficace dans les enfants rebelles [à Dieu]. (aiōn g165)
in which you used to walk when you conformed to the ways of this world and of the ruler of the power of the air, the spirit who is now at work in the sons of disobedience. (aiōn g165)
3 Entre lesquels aussi nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de [nos] pensées; et nous étions de [notre] nature des enfants de colère, comme les autres.
All of us also lived among them at one time, fulfilling the cravings of our flesh and indulging its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature children of wrath.
4 (Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés; )
But because of His great love for us, God, who is rich in mercy,
5 Lors, dis-je, que nous étions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce [duquel] vous êtes sauvés.
made us alive with Christ even when we were dead in our trespasses. It is by grace you have been saved!
6 Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ;
And God raised us up with Christ and seated us with Him in the heavenly realms in Christ Jesus,
7 Afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce par sa bonté envers nous par Jésus-Christ. (aiōn g165)
in order that in the coming ages He might display the surpassing riches of His grace, demonstrated by His kindness to us in Christ Jesus. (aiōn g165)
8 Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.
For it is by grace you have been saved through faith, and this not from yourselves; it is the gift of God,
9 Non point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
not by works, so that no one can boast.
10 Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles.
For we are God’s workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance as our way of life.
11 C'est pourquoi souvenez-vous que vous qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés Prépuce, par celle qui est appelée la Circoncision, faite de main en la chair,
Therefore remember that formerly you who are Gentiles in the flesh and called uncircumcised by the so-called circumcision (that done in the body by human hands)—
12 Etiez en ce temps-là hors de Christ, n'ayant rien de commun avec la République d'Israël, étant étrangers des alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu, au monde.
remember that at that time you were separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
13 Mais maintenant par Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin, êtes approchés par le sang de Christ.
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
14 Car il est notre paix, qui des deux en a fait un, ayant rompu la clôture de la paroi mitoyenne;
For He Himself is our peace, who has made the two one and has torn down the dividing wall of hostility
15 Ayant aboli en sa chair l'inimitié, [savoir] la Loi des commandements qui consiste en ordonnances; afin qu'il créât les deux en soi-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix;
by abolishing in His flesh the law of commandments and decrees. He did this to create in Himself one new man out of the two, thus making peace
16 Et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu, par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié.
and reconciling both of them to God in one body through the cross, by which He extinguished their hostility.
17 Et étant venu il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près.
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
18 Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.
For through Him we both have access to the Father by one Spirit.
19 Vous n'êtes donc plus des étrangers ni des gens de dehors; mais les concitoyens des Saints, et les domestiques de Dieu.
Therefore you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of God’s household,
20 Etant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin;
built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the cornerstone.
21 En qui tout l'édifice posé et ajusté ensemble, s'élève pour être un Temple saint au Seigneur.
In Him the whole building is fitted together and grows into a holy temple in the Lord.
22 En qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit.
And in Him you too are being built together into a dwelling place for God in His Spirit.

< Éphésiens 2 >