< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes font puer [et] bouillonner les parfums du parfumeur; [et] un peu de folie [produit le même effet] à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse, et pour sa gloire.
Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
2 Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le cœur à sa gauche.
Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.
3 Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Il est fou.
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
4 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne sors point de ta condition; car la douceur fait pardonner de grandes fautes.
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince;
Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que les riches sont assis en un lieu bas.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
7 J'ai vu les serviteurs à cheval, et les Seigneurs aller à pied, comme des serviteurs.
Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et celui qui coupe la haie, le serpent le mordra.
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
9 Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé; et celui qui fend du bois, en sera en danger.
Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
10 Si le fer est émoussé, et qu'on n'en ait point fourbi la lame, il surmontera même la force; mais la sagesse est une adresse excellente.
Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
11 Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux.
Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.
Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie; et les dernières paroles de sa bouche sont une mauvaise sottise.
initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
14 Or le fou entasse beaucoup de paroles; [et toutefois] l'homme ne sait point ce qui arrivera; et qui est-ce qui lui déclarera ce qui sera après lui?
Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
15 Le travail des fous ne fait que les fatiguer, et [pas un d'eux] ne sait trouver le chemin pour arriver à la ville.
Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
16 Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin!
Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.
17 Que tu es heureuse, ô terre! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche!
Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants; mais l'argent répond de tout.
In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia.
20 Ne dis point mal du Roi, non pas même dans ta pensée; ne dis point aussi mal du riche dans la chambre où tu couches; car les oiseaux des cieux en porteraient la voix, et ce qui vole en porterait les nouvelles.
In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam.

< Ecclésiaste 10 >