< 2 Timothée 4 >

1 Je te somme devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, en son apparition et en son règne.
Dei fo Yesus Kristus baliꞌ raefafoꞌ nema fo toꞌu parendaꞌ onaꞌ maneꞌ. Mae atahori feꞌe masodꞌaꞌ, do atahori mates ra, ara reu randa ro E, fo Ana naꞌetuꞌ dedꞌea nara. Huu naa, sia Lamatualain no Yesus Kristus mata nara, au oꞌe tebꞌe-tebꞌeꞌ neu nggo fo muu dui-bꞌengga Lamatualain Hara-liin. Muhehere mukundooꞌ a! Afiꞌ duꞌa fai na maloleꞌ do hokoꞌ. Mufadꞌe atahori ra sala nara. Te ai se no malolole ma muꞌutataaꞌ mo se. Tao maꞌadere rala nara mendiꞌ nenori ndoo-tetuꞌ a.
2 Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.
3 Car le temps viendra auquel ils ne souffriront point la saine doctrine, mais aimant qu'on leur chatouille les oreilles, [par des discours agréables] ils chercheront des Docteurs qui répondent à leurs désirs.
Neu faiꞌ sa te, atahori nda nau rena nenori ndoo-tetuꞌ a sa ena. Ara raꞌabꞌue rala meser-meser mana olaꞌ tungga hihii nara, fo tao nemehoꞌo a rala nara.
4 Et ils détourneront leurs oreilles de la vérité, et se tourneront aux fables.
Ara sena ndiki nara nda hii rena nenori ndoo-tetuꞌ sa. Te ara pasa ndiki nara neu dudꞌui raefafoꞌ mana ombo-koson ra!
5 Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l'œuvre d'un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.
Mae taꞌo bee o, ho musi subꞌa-subꞌaꞌ a. Muꞌutataaꞌ sia doidꞌosoꞌ. Muu dui-bꞌengga Hara-lii Maloleꞌ fo atahori simbo Yesus Kristus. Tao mataꞌ neu atahori no rala nemehoꞌoꞌ losa basa ue-tataos ra. Afiꞌ no rala seseriꞌ.
6 Car pour moi, je m'en vais maintenant être mis pour l'aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.
Afiꞌ dudꞌuꞌa au, te fai mamate ngga nda dooꞌ sa ena. Onaꞌ nggalas, isin naeꞌ a basa ena.
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
Te au tungga nesesenggiꞌ no maloleꞌ. Au elaꞌ losa nggaris mateꞌen ena. Au tungga ukundoo Yesus Kristus, nda dꞌinggo isiꞌ bee-bꞌee sa boe.
8 Au reste, la couronne de justice m'est réservée, et le Seigneur, juste juge, me la rendra en cette journée-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son apparition.
Ia naa, au uhani dalaꞌ esaꞌ a. Naeni, beker sesenggiꞌ fo hita Malanggan mbedꞌaꞌ hela fee neu basa atahori mana masodꞌa ndoos ra. Hita malanggan, naeni mana naꞌetuꞌ no matetuꞌ. Ana nda mbee seseriꞌ sa. Dei fo nandaa no fain, Ana fee au beker sesenggiꞌ a. Nda akaꞌ au sa. Basa atahori mana sue E, ma mana rahani neneman, ara o hambu beker onaꞌ naa boe!
9 Hâte-toi de venir bientôt vers moi.
Tius, e! Uma lai-lai seꞌu au dei!
10 Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique; Crescens est allé en Galatie; [et] Tite en Dalmatie. (aiōn g165)
Te aleꞌ ia au mesaꞌ nggo. Krekes lao propinsi Galatia neu ena. Ma Titus lao neu sia nusa Dalmatia. Demas sue lenaꞌ dꞌala-dꞌala nda matetuꞌ sia raefafoꞌ ia, de ana lao hela au ena, neu sia kota Tesalonika. (aiōn g165)
11 Luc est seul avec moi; prends Marc, et amène-le avec toi: car il m'est fort utile pour le Ministère.
Akaꞌ Lukas leo no au sia ia. Sangga mala Markus fo ama ima mimiloloꞌ. Huu, ana bisa tulu-fali au mataꞌ-mataꞌ sia ia.
12 J'ai aussi envoyé Tychique à Ephèse.
Au denu Tikikus nisiꞌ kota Efesus ena.
13 Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.
Mete ma uma, na, afiꞌ liliiꞌ mendi au badꞌu fau ngga fo au lao helaꞌ a sia Karpus umen sia kota Troas. Boe ma afiꞌ liliiꞌ mendi au susura ngga ra, lelenan fo manasuraꞌ sia bꞌanda rouꞌ a.
14 Alexandre le forgeron m'a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Alexander, mana tutu riti a, tao deꞌulakaꞌ nda mbembeiꞌ a sa neu au ena. Hela neu leo, te dei fo Lamatuaꞌ mana bala-bꞌae e, onaꞌ tataon naa.
15 Garde-toi donc de lui, car il s'est fort opposé à nos paroles.
Ho musi besa-bꞌesa mo atahori naa, huu ana hiiꞌ a labꞌan hita oꞌolan.
16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé!
Leleꞌ au umburiiꞌ fefeun mia mana nggero-furiꞌ a matan fo usulaꞌe dedꞌea ngga, nda hambu atahori esa naꞌabꞌue no au sa boe. Basa se lao hela au mesaꞌ nggo. Hela neu leo! Ona bee na Lamatualain liliiꞌ hendi sala nara.
17 Mais le Seigneur m'a assisté, et fortifié, afin que ma prédication fût rendue pleinement approuvée, et que tous les Gentils l'ouïssent; et j'ai été délivré de la gueule du Lion.
Mae onaꞌ na o, Lamatualain nda lao hela au sa. Ana tao maꞌadere au, fo au dui-bꞌengga Hara-lii Malolen nda ukuraꞌ saa sa boe. Au dui-bꞌengga taꞌo naa neu basa atahori nda Yahudi ra sa, fo ara rena Hara-lii Maloleꞌ naa. Ma au o nenemboꞌit mia deꞌulaka monaeꞌ.
18 Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise œuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. A lui [soit] gloire aux siècles des siècles, Amen! (aiōn g165)
Ma dei fo Lamatualain mboꞌi hendi au mia deꞌulakaꞌ ra. Ma Ana nendi au no masodꞌaꞌ, isiꞌ sorga uu. Ana toꞌu parendaꞌ sia naa. Lamatualain, koasan manaseliꞌ tebꞌe! Au koa-kio soꞌu unanaru E nda nemeꞌetuꞌ sa! Amin. (aiōn g165)
19 Salue Prisce et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
Afiꞌ liliiꞌ fe sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Priskila, no saon, aꞌa Akila. Onaꞌ naa boe Onesiforus no basa ume-isi nara.
20 Eraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
Erastus leo sia kota Korintus. Feꞌesaꞌan, au lao hela Trofimus sia kota Miletus, te leleꞌ naa ana namahedꞌi naeꞌ.
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.
Sangga dalaꞌ fo fai maꞌasufuꞌ nda feꞌe losa sa, te ho losa ia ena. Nonoo tara sia ia naeni: Ebulus, Pudes, Linus no aꞌa Klaudia haitua sodꞌa-moleꞌ fee nggi. Onaꞌ naa boe toronoo saraniꞌ laen ra.
22 Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous, Amen!
Au umuhena Lamatualain no nggo nakandooꞌ a, ma natudꞌu rala malolen neu basa nggi. Baꞌu a naa ena. Paulus

< 2 Timothée 4 >