< 2 Samuel 22 >

1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol h7585)
7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
27 Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'

< 2 Samuel 22 >