< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul appelé à être Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Sosthènes,
Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
2 A l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés en Jésus-Christ, qui êtes appelés à être saints, avec tous ceux qui en quelque lieu que ce soit invoquent le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur [Seigneur] et le nôtre;
To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
3 Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu à cause de vous, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ;
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 De ce qu'en toutes choses vous êtes enrichis en lui de tout don de parole, et de toute connaissance;
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
6 Selon que le témoignage de Jésus-Christ a été confirmé en vous;
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Tellement qu'il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles en la journée de notre Seigneur Jésus-Christ.
Who will also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 [Et] Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, est fidèle.
God [is] faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Or je vous prie, mes frères, par le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, que vous parliez tous un même langage, et qu'il n'y ait point de divisions entre vous, mais que vous soyez bien unis dans un même sentiment, et dans un même avis.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind, and in the same judgment.
11 Car, mes frères, il m'a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous.
For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
12 Voici donc ce que je dis, c'est que chacun de vous dit: pour moi, je suis de Paul; et moi je suis d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom.
Lest any should say that I had baptized in my own name.
16 J'ai bien aussi baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais pas si j'ai baptisé quelque autre.
And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
17 Car Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour évangéliser, non point avec les discours de la sagesse [humaine], afin que la croix de Christ ne soit point anéantie.
For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
18 Car la parole de la croix est une folie à ceux qui périssent; mais à nous qui obtenons le salut, elle est la vertu de Dieu.
For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
19 Vu qu'il est écrit: j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Où est le sage? où est le Scribe? où est le Disputeur de ce Siècle? Dieu n'a-t-il pas manifesté la folie de la sagesse de ce monde? (aiōn g165)
Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Car puisqu'en la sapience de Dieu, le monde n'a point connu Dieu par la sagesse, le bon plaisir de Dieu a été de sauver les croyants par la folie de la prédication.
For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse.
For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:
23 Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les Grecs.
But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
24 A ceux, dis-je, qui sont appelés tant Juifs que Grecs, [nous leur prêchons] Christ, la puissance de Dieu, et la sagesse de Dieu.
But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Car, mes frères, vous voyez votre vocation, que vous n'êtes pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble [are called]:
27 Mais Dieu a choisi les choses folles de ce monde, pour rendre confuses les sages; et Dieu a choisi les choses faibles de ce monde, pour rendre confuses les fortes;
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 Et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les méprisées, même celles qui ne sont point, pour abolir celles qui sont.
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to naught things that are:
29 Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
That no flesh should glory in his presence.
30 Or c'est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui vous a été fait de la part de Dieu sagesse, justice, sanctification, et rédemption;
But of him are ye in Christ Jesus, who from God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 Afin que comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie au Seigneur.
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

< 1 Corinthiens 1 >