< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adam, Set, Enóš,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kenán, Mahalalél, Jered,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Henoh, Matuzalem, Lameh,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noe, Sem, Ham in Jafet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Javánovi sinovi: Elišá, Taršíš, Kitéjec in Dodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začel postajati mogočen na zemlji.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Patrusima, Kasluhima (iz katerega so izvirali Filistejci) in Kaftoréjca.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Kánaan je zaplodil svojega prvorojenca Sidóna in Heta,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
tudi Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
Hivéjca, Arkéjca, Sinéjca,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
Arvádejca, Cemaréjca in Hamatéjca.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Semovi sinovi: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud, Arám, Uc, Hul, Geter in Mešeh.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arpahšád je zaplodil Šelá in Šelá je zaplodil Eberja.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Eberju sta bila rojena dva sinova. Ime prvega je bilo Peleg, ker je bila v njegovih dneh zemlja razdeljena. Ime njegovega brata je bilo Joktán.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
tudi Hadoráma, Uzála, Diklá,
22 Hébal, Abimaël, Séba,
Ebála, Abimaéla, Šebája,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
Sem, Arpahšád, Šelá,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nacor, Taré,
Serúg, Nahór, Terah,
27 Et Abram, qui est Abraham.
Abram; isti je Abraham.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Abrahamovi sinovi: Izak in Izmael.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
To so njihovi rodovi: Izmaelov prvorojenec Nebajót, potem Kedár, Adbeél, Mibsám,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mišmá, Dumá, Masá, Hadád, Temá,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jetúr, Nafíš in Kedma. To so Izmaelovi sinovi.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Torej sinovi Abrahamove priležnice Ketúre: rodila je Zimrána, Jokšána, Medána, Midjána, Jišbáka in Šuaha. Jokšánova sinova sta: Šebá in Dedán.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Midjánovi sinovi: Efá, Efer, Henoh, Abidá in Eldaá. Vsi ti so Ketúrini sinovi.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Abraham je zaplodil Izaka. Izakova sinova: Ezav in Izrael.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Ezavovi sinovi: Elifáz, Reguél, Jeúš, Jalám in Korah.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Elifázovi sinovi: Temán, Omár, Cefi, Gatám, Kenáz, Timná in Amálek.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Reguélovi sinovi: Nahat, Zerah, Šamá in Mizá.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Seírjevi sinovi: Lotán, Šobál, Cibón, Aná, Dišón, Ecer in Dišán.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Lotánovi sinovi: Horí, Homám; in Timna je bila Lotánova sestra.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Šobálovi sinovi: Alián, Manáhat, Ebál, Šefí, in Onám. Cibónovi sinovi: Ajá in Aná.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Anájevi sinovi: Dišón. Dišónovi sinovi: Amrám, Ešbán, Jitrán in Kerán.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Ecerjevi sinovi: Bilhán, Zaaván in Jakan. Dišánovi sinovi: Uc in Arán.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Torej ti so kralji, ki so kraljevali v edomski deželi, preden je katerikoli kralj kraljeval nad Izraelovi otroci: Beórjev sin Bela; in ime njegovega mesta je bilo Dinhába.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Ko je bil Bela mrtev, je namesto njega zakraljeval Jobáb, Zerahov sin iz Bocre.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Ko je bil Jobáb mrtev, je namesto njega zakraljeval Hušám, iz dežele Temáncev.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Ko je bil Hušám mrtev, je namesto njega zakraljeval Hadád, Bedádov sin, ki je na moábskem polju udaril Midján, in ime tega mesta je bilo Avít.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Ko je bil Hadád mrtev, je namesto njega zakraljeval Samlá iz Masréke.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Ko je bil Samlá mrtev, je namesto njega zakraljeval Šaúl iz Rehobóta pri reki.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Ko je bil Šaúl mrtev, je namesto njega zakraljeval Ahbórjev sin Báal Hanán.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Ko je bil Báal Hanán mrtev, je namesto njega zakraljeval Hadád, in ime njegovega mesta je bilo Pagú; in ime njegove žene je bilo Mehetabéla, hči Me Zahábove hčere Matréde.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Tudi Hadád je umrl. Edómski vojvode so bili: vojvoda Timná, vojvoda Aliá, vojvoda Jetét,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
vojvoda Oholibáma, vojvoda Elá, vojvoda Pinón,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
vojvoda Kenáz, vojvoda Temán, vojvoda Mibcár,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
vojvoda Magdiél in vojvoda Irám. To so edómski vojvode.

< 1 Chroniques 1 >