< Apocalypse 5 >

1 Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.
Then I saw at the right hand of him who was seated on the throne a book, with writing inside and out, and sealed with seven seals;
2 Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux?
and I saw a mighty angel who was proclaiming in a loud voice – “Who is worthy to open the book and break its seals?”
3 Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder.
But no one either in heaven or on earth or under the earth was able to open the book or look within it.
4 Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.
At this I wept long, because no one could be found who was worthy to open the book or look within it.
5 Et l’un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
But one of the elders said to me – “Do not weep. The Lion conquered – the Lion of the tribe of Judah, the Scion of David – and can therefore open the book with its seven seals.”
6 Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre.
Then, within the space between the throne and the four creatures, and in the midst of the elders, I saw, standing, a Lamb, which seemed to have been sacrificed. It had seven horns and seven eyes. (These eyes are the seven spirits of God, and they are sent into all the world.)
7 Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
The Lamb came forward; and he has taken the book from the right hand of him who was seated on the throne.
8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or remplies de parfums, qui sont les prières des saints.
And, when he had taken the book, the four creatures and the twenty-four elders prostrated themselves before the Lamb, each of them holding a harp and golden bowls full of incense. (These are the prayers of Christ’s people.)
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation;
And they are singing a new song – “You are worthy to take the book and break its seals, for you were sacrificed, and with your blood you did buy for God people of every tribe, and language, and people, and nation,
10 tu as fait d’eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
and did make them a kingdom of priests in the service of our God, and they are reigning on the earth.”
11 Je regardai, et j’entendis la voix de beaucoup d’anges autour du trône et des êtres vivants et des vieillards, et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers.
Then, in my vision, I heard the voices of many angels round the throne, and of the creatures, and of the elders. In number they were ten thousand times ten thousand and thousands of thousands,
12 Ils disaient d’une voix forte: L’agneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l’honneur, la gloire, et la louange.
and they cried in a loud voice – “Worthy is the Lamb that was sacrificed to receive all power, and wealth, and wisdom, and might, and honour, and praise, and blessing.”
13 Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s’y trouve, je les entendis qui disaient: A celui qui est assis sur le trône, et à l’agneau, soient la louange, l’honneur, la gloire, et la force, aux siècles des siècles! (aiōn g165)
And I heard every created thing in the air, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all that is in them crying – “To him who is seated on the throne and to the Lamb be ascribed all blessing, and honour, and praise, and dominion for ever and ever.” (aiōn g165)
14 Et les quatre êtres vivants disaient: Amen! Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.
And the four creatures said “Amen,” and the elders prostrated themselves and worshiped.

< Apocalypse 5 >