< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.

< Psaumes 89 >