< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
When I wept and did not eat food, they insulted me.
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.

< Psaumes 69 >