< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
[For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
Do not let those who wait for you be put to shame because of me, YHWH of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
When I wept and I fasted, it brought me insults.
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
But as for me, my prayer is to you, YHWH, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Answer me, YHWH, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
It will please YHWH better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
For YHWH hears the needy, and doesn't despise his captive people.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.

< Psaumes 69 >