< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Psaumes 50 >