< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
(kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. (Sela)
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol h7585)
Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol h7585)
Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.

< Psaumes 49 >