< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.

< Psaumes 44 >