< Psaumes 25 >

1 De David. Éternel! J’élève à toi mon âme.
Von David. - Nach Dir verlangt mich, Herr.
2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Mein Gott, auf Dich nur hoffe ich. Laß nimmer mich zuschanden werden! Laß meine Feinde über mich nicht jubeln!
3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Nicht einer, der auf Dich vertraut, wird je zuschanden. Doch leer gehn aus die Abgefallenen.
4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Belehre, Herr, mich über Deine Wege! Gewöhne mich an Deine Pfade!
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
In Deiner Treue leite mich! Gewöhne mich daran! Denn Du bist meines Heiles Gott; stets hoffe ich auf Dich. -
6 Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Gedenke Deiner Liebe, Herr, und Güte! Sie sind von Ewigkeit.
7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
Gedenk nicht meiner Jugendsünden, meiner Missetaten nicht! Gedenk mir dessen nur, was Deiner Gnade würdig ist, um Deiner Güte willen, Herr! -
8 L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Der Herr ist gütig und wahrhaftig; drum zeigt er Irrenden die rechte Bahn.
9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Bedrückte leitet er, wie's richtig ist, gewöhnt an seinen Weg die Dulder.
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Des Herrn Wege all' sind Lieb' und Treue für die, die seinen Bund und seine Lehren halten. -
11 C’est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Um Deines Namens willen, Herr, vergib mir meine Schuld, so groß ist sie! -
12 Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn, so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
Ihm ist das Glück auch hold; sein Stamm ererbt das Land.
14 L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
Des Herrn Geheimnis eignet denen, die ihn fürchten; in seinen Bund weiht er sie ein.
15 Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Mein Auge schaut stets auf den Herrn; denn meine Füße kann er vor dem Netz bewahren.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Schau her auf mich! Sei gnädig mir! Verlassen bin ich, elend.
17 Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
Erweitere mein beklemmtes Herz! Aus meinen Nöten rette mich!
18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
Schau meine Pein, mein Elend an! Vergib mir alle meine Sünden! -
19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Betrachte meine Feinde, welche Menge, den Haß, wie furchtbar sie mich hassen!
20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Mein Leben schirme, rette mich, damit ich nicht zuschanden werde! Ich harre Dein.
21 Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
Mir bleibe Unschuld! Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
22 O Dieu! Délivre Israël De toutes ses détresses!
Erlöse Israel aus allen seinen Nöten, Gott!

< Psaumes 25 >