< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
They do no wrong; they walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
I will observe your law continually, forever and ever.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Psaumes 119 >