< Psaumes 118 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
"Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
"Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
"Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
"Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.

< Psaumes 118 >