< Psaumes 118 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Psaumes 118 >